A million stars up in the sky
one shines brighter I can’t deny
A love so precious a love so true
a love that comes from me to you
The angels sing when you are near
within your arms I have nothing to fear
You always know just what to say
just talking to you makes my day
I love you honey with all of my heart
together forever and never to part.
【桃源诗社 · 张鹰】(英诗中译)从心而爱
|桃源诗社的诗友分两派,一派是写新诗,不讲究平仄,一方写词,讲究平仄。诗友们平时争论打趣,就说平仄党和反平仄党。有时候,大家也会放松一下,写写打油诗。现在,诗社里又有了新的流派 – 信达雅党,顾名思义,就是要按照信达雅的翻译原则来翻译诗歌。
提出创建“信达雅党”的张鹰先生说:其实诗有流派,好诗者无绝对党派之分。鄙人喜玩文字,亦平仄,
张鹰还说:“ 与平仄党,打油党,自由党,……和平共处,创新立异,开心快乐地把诗词玩好,不管英译中中译英都玩出花样来,
下面这首诗是张鹰翻译的。算是信达雅党的开篇之作。
从心而爱
作者:克里夫太太
翻译:张鹰
百万颗星星挂在天际,
我不否认有一颗更加星光熠熠;
一份爱那么珍贵,一份爱那么真挚,
这份爱来自于我,给了你。
你走近时天使们在歌唱,
在你的怀中我无所畏惧。
你总是知道要说什么
惟与你倾谈令我生活充满意义。
我全身心爱你我的宝贝
永远和你在一起,绝不分离!
From My Heart
by Mrs. Creeves
Published on November 2007