翻译家作家巫宁坤挥别人间 留下苦涩《一滴泪》
|著名华裔翻译家巫宁坤于8月10号在美国逝世,享年99岁。巫宁坤历经反右和文革等中共政治运动迫害,其回忆录《一滴泪》中描述当年受难过程。
综合媒体报道,巫宁坤生于1920年9月,江苏扬州人,是著名的翻译家、英美文学研究专家,广为人知的是他翻译的的美国传奇作家菲茨杰拉德的名著《了不起的盖兹比》,他同时也著有中英文回忆录《一滴泪》。
据报道,巫宁坤曾就读西南联合大学,对日抗战时期投笔从戎,志愿赴美担任国军轰炸机受训人员的翻译。抗战胜利后,计划留在美国深造。
1949年中共建政后,巫宁坤于1951年受邀回中国任教,帮助祖国的英语教学工作。巫宁坤选择放弃芝加哥大学的博士学位,立即回国任教。日后的诺贝尔奖得主李政道为他送行时,他问对方为何不回国“为建设新中国添砖加瓦”,李政道回答说“不想被洗脑”。巫宁坤当时听得一头雾水,直到后来卷入一个接一个的政治运动,才明白其中深意。
巫宁坤自然很难料到,抱着满腔热情回国几年后就于1957年被打成了“右派”,投入大牢又被送到北大荒劳改农场劳动。六十年代文化大革命爆发后,他又继续受到各种批斗、批判,期间曾被下放至生产队劳动。
历经的20多年的磨难,在他的回忆录《一滴泪》一书中以“我归来、我受难、我幸存”概括其艰难曲折的生命历程。
文革末期,巫宁坤得以回到学校任教,直到1991年退休。1993年,他在美国出版以英文写成的《一滴泪》,因此得罪一些人,与妻子李怡楷的退休金遭停发,之后辗转定居美国。
(法广)