【随笔】广州话背后的故事

作者: (新西兰)Chris Cheng


成婚后接下来就要赶紧做爱做的事。老一辈人都急著要抱孙子。他们会问儿子:“星仔,心抱个肚有咗未啊”。


如果儿子回答是否定的,他们就会説:“噤你地晚头黑就要勤力啲行埋至得啦”。


这里的“行埋”就是夫妻行房的另类说法。


广州话的“埋”字可以搭配很多的词语:“埋堆”、“埋牙”、“埋尾”、“埋单”等,各有不同的解释。


对这些字词要很小心的用,否则好容易出笑话。


最近香港中联办某位高官就套用“行埋”这一广东俗语。说要与特首多点“行埋”一齐。引起香港人一陈哄笑。

“行埋”之后自然就是生孩子了。但老一辈广州人不会用生这个字。因为生与死色色相关。小婴儿尚未出世,说生谈死的不吉利。


老人家会问: “苏佐未啊?” 苏就代表出生。


广州人管刚出生的婴儿为”苏虾仔/女”。这里的苏代表的事初生婴儿的奶香味。而同时由于婴儿生下来时满身通红, 全身蜷缩着,看起来像只虾米一样。(也许这是不对的,胡乱猜测罢了)。


加拿大华人游客Henry 夫妇来新西兰七日游,临离开之前,他谈了对新西兰的主要印象。
标签: